国际少儿出版联盟的欧洲区负责人安娜带着合作意向书走进校园文创展的乡村文创专区时。
岳川正拿着一个乡村学生做的草木编织挂饰细看,挂饰上用简单绳结编出的校园轮廓,虽粗糙却满是巧思。意向书首页印着“叶痕Ip多语言少儿读物+跨国少儿文创交流营”的核心主题。
安娜指着展台上的学生文创与叶痕绘本:“校园文创展的学生作品和叶痕Ip的成长理念太打动人了,多语言读物能让海外孩子了解不同校园文化,跨国交流营则能让中外孩子面对面创作,实现文化交融,还能延续叶痕的美育初心。”
岳川指尖划过意向书里的多语言读物选题清单,脑海里立刻浮现出前世“跨国少儿Ip读物+线下文化交流营”的成熟逻辑——以多语言读物打破地域壁垒,用跨国交流营搭建实践场景,让Ip从单一校园场景延伸到跨国文化领域,形成“内容输出+双向交流”的跨国文娱链路,既贴合教育需求,又能拓展Ip的国际影响力。
“可以,”他当即点头,“多语言读物分《叶痕校园小记》《童创无国界》两册,收录绘本、剧集里的核心故事,补充中外校园文化小知识,我担任主编,统筹内容筛选与文化适配,确保不同国家孩子能理解;
夏晚晴负责读物有声版音乐与交流营音乐指导,为读物创作多语言童谣,交流营设计跨国音乐共创环节;
林野担任读物摄影与交流营纪实拍摄,拍中外校园实景当读物插图背景,记录交流营孩子互动瞬间;
凌薇负责读物视觉设计与交流营场景布置,读物封面融合中外校园元素,交流营用手工文创搭建文化展示区;
陆哲负责读物有声版音效与交流营声效调试,读物加入不同国家校园声效,交流营优化跨国互动音频设备;
周曼对接跨国出版机构与交流营合作院校,协调读物翻译出版、交流营行程,推进公益赠书计划,向海外乡村学校捐赠读物。”
这话看似是贴合跨国文化需求的临场构思,实则复刻前世跨国少儿Ip运营的爆款框架。
他清楚记得前世某少儿Ip如何通过“平价多语读物+公益交流营”实现国际传播,从内容适配到交流环节设计,每一步都藏着经过市场验证的经验,却始终伪装成贴合当下需求的自主创作,没有丝毫刻意痕迹。
夏晚晴刚在文创展音乐体验区教完一批孩子做树叶风铃,闻言立刻拿起吉他拨了段轻快旋律:“读物有声版会做中文、英文、西班牙语三个版本。”
她笑着说,“《叶痕校园小记》配童谣《校园同一片天》,中文主歌+英文副歌,加简单的木琴伴奏,贴合校园主题;
《童创无国界》配童谣《小手跨山海》,融入西班牙语简单词汇,加轻微的手鼓节奏,呼应跨国交流。
交流营里我会设计‘旋律共创’环节,让中外孩子分别哼唱家乡的校园歌谣,再一起改编成合唱版,不用专业技巧,重在文化分享。”
她还特意在读物有声版里加了“童声彩蛋”,邀请之前剧集合唱的中国学生与海外合作院校的孩子远程合唱童谣,保留真实的童声质感,哪怕发音稍显稚嫩,也比专业配音更有感染力。
“不同语言的童声混在一起,才是最纯粹的文化共鸣,比刻意打磨的音频更打动人”——这既没偏离她歌手的核心职能,又让音乐成为跨国传播的纽带,不是单纯的Ip附加,而是串联中外校园文化的关键桥梁。
团队的工作围绕多语言读物创作与跨国少儿文创交流营筹备双线推进,没有刻意的分工宣告,却凭着长期合作的默契稳步落地,每个环节都透着接地气的真实感,避开了行业常见的国际化浮夸套路:
岳川坐在临时办公桌上,筛选读物内容并优化文化适配细节,没有堆砌复杂的文化理论,只选贴近校园日常的故事。
中国学生观察校园植物的片段、外国学生制作校园手工的场景,补充简单的文化注解,比如“中国校园常种枫香树,秋季叶子会变红”“西班牙校园课间常玩跳皮筋游戏”,语言直白易懂,适配少儿认知。
他还在读物里加了“童创互动页”,留出空白让孩子画自己的校园,中外孩子能通过互动页分享成长环境。“读物要‘文化共情’,”他对着电脑敲字,“不刻意强调文化差异,只聚焦校园成长的共性,让中外孩子能从故事里找到共鸣;
星娱要是做这种跨国读物,肯定会找明星写序,搞豪华联名,内容满是刻意的文化符号堆砌,根本不贴合少儿阅读需求,全是商业化包装。”
林野扛着相机,先在国内合作院校拍读物插图素材,拍清晨的校园草坪、学生们一起做手工的场景,再远程对接海外合作院校,收集当地校园实景。
西班牙校园的彩色教学楼、英国校园的小花园,这些实景会作为凌薇手绘插图的底色,没有精修滤镜,真实的校园角落比任何刻意设计的画面都有代入感。
拍摄交流营宣传短片时,他剪辑中外孩子的日常片段,中国孩子画校园植物、外国孩子玩课间游戏,搭配夏晚晴的《小手跨山海》,画面里没有华丽特效,只有孩子们自然的笑容与校园日常,却格外动人。
“素材要‘真实无修饰’,”他对着镜头调整参数,“星娱拍跨国宣传肯定会找顶流童星,精修磨皮,摆拍‘国际化完美场景’,看着华丽却没烟火气,哪有这种贴近孩子生活的质感。”
凌薇在画板上勾勒读物封面,没有用复杂的绘画风格,线条简单清新,《叶痕校园小记》封面用中国校园枫香树与外国校园樱花树的剪影拼接,中间画着两只牵在一起的小手,底色是林野拍的校园草坪实景;
《童创无国界》封面画着中外孩子一起做手工的场景,手里拿着树叶、画笔,脸上满是笑容。
交流营场景布置上,她计划用中外孩子的手绘作品做展板,搭配双方的校园文创,比如中国孩子的植物书签、外国孩子的手工徽章,展架用树枝搭建,铺棉麻桌布,保持手工简约风格,避免商业化装饰。
“视觉设计要‘轻量化国际化’,”她边画边说,“读物封面不用花哨元素,交流营布置不搞复杂装饰,让中外孩子看着亲切,能快速融入;
星娱要是做,肯定会用3d建模封面,交流营满是LEd大屏与明星海报,满是商业化气息,反而拉远文化距离。”
陆哲专注于读物有声版音效制作,他收集了不同国家的校园声效。
中国校园的课间铃、西班牙校园的读书声、英国校园的操场笑声,穿插在对应章节的音频里,比如讲中国校园故事时,混进枫树叶沙沙声与中文课间铃;
讲外国校园故事时,加入当地校园的自然声,不突兀却能增强地域代入感。他还优化了多语言音频的平衡,确保不同语言的童声清晰通透,音乐音量不盖过人声,让孩子能专注听故事、学语言。
交流营的声效设备他提前调试,选便携的跨国适配款,确保中外孩子互动时音频清晰,“旋律共创”环节能精准收录双方的哼唱声。
“音效要‘服务文化传递’,”他对着耳机测试,“不堆华丽的合成音,只做简单的混音,突出真实感与文化适配性;
星娱的有声版肯定会搞炫技式环绕声,加大量特效音,反而掩盖了故事与文化本身的温度。”
周曼对接跨国出版机构时,敲定了平价出版路线,多语言读物单册定价折合人民币15元,套装30元,远低于国际同类少儿读物;
推进公益赠书计划,联合海外公益组织,向100所海外乡村学校捐赠1万册读物,覆盖低收入家庭孩子。
筹备交流营时,她优先选择中外普通公立学校,不挑名校,行程安排以校园体验、文创共创为主,避开豪华景点打卡,收费走公益惠民路线,中外家庭均只需承担基础食宿,其余费用由联盟与公益组织补贴。
“核心是‘文化普惠’。”
她对着团队说,“星娱要是做跨国交流,肯定会找顶流明星带队,搞豪华跨国行程,收费高昂,还绑定明星周边销售,根本不是为了文化交融,而是借国际化Ip圈钱。”
筹备过程中,没有轰轰烈烈的宣传,却凭着叶痕Ip的口碑与跨国文化需求慢慢发酵。
读物翻译时,岳川特意邀请中外教师一起核对,确保文化注解准确且易懂,比如把“槐叶枕”翻译成“pagoda tree leaf pillow”,补充简单的用途说明,避免海外孩子误解;
夏晚晴远程教海外孩子唱童谣时,用简单的手势比划节奏,孩子们学得认真,哪怕发音不准,也坚持跟着哼唱,她特意把这些远程合唱片段录下来,加进读物有声版彩蛋;
凌薇设计封面时,邀请中外孩子画自己心中的校园,把孩子的手绘元素融入封面,让设计更有童真;
陆哲调试有声版时,邀请中外家长试听,根据反馈调整声效比例,让不同语言的孩子都能舒适收听。
可就在读物即将出版、交流营即将启动报名时,周曼刷到星娱的宣传通稿。
他们也推出“跨国少儿文化Ip计划”,邀请顶流明星担任“文化大使”,多语言读物是明星联名款,印着明星头像,定价折合人民币200元,还宣布“跨国交流营仅招募50组家庭,人均收费5万元,含明星合影、豪华酒店住宿,全程明星带队打卡”。
“他们的宣传里,全是明星流量数据,没提一句文化交融与少儿成长,读物内容满是明星故事,交流营成了明星粉丝见面会,”周曼把通稿转发给岳川,“海外网友吐槽‘这是借国际化圈钱,根本不是文化交流’,反而更期待咱们的平价真实版。”
岳川没过多关注星娱的操作,只是低头核对读物的最终校样,把中外孩子远程合唱的彩蛋放在有声版结尾,还在互动页加了“中外孩子笔友联系方式收集通道”,方便双方后续交流。
对比之下,岳川团队的项目没靠明星引流,却收获了更实在的认可——读物预售开启后,国内外订单持续增长,海外乡村学校的老师留言“终于有平价的跨国少儿读物,能让孩子了解不同校园文化”;
交流营报名通道刚打开,中外合作院校的名额就被抢空,还有不少普通家庭留言希望加开档期。
读物出版当天,两册多语言读物与有声版在全球同步上线,上线两小时就登上多个国家少儿读物榜单,评论区满是真实反馈:
“孩子跟着有声版学英文,还知道了中国校园的枫香树,太实用了”“中外童声合唱太治愈,不同语言也能有共鸣”。
交流营预热阶段,中外孩子通过邮件分享自己的校园生活,中国孩子画了校园里的枫香树,外国孩子拍了课间玩游戏的照片,还附上简单的文字注解,提前建立起联系;
夏晚晴远程开展了一场“旋律共创”预习课,中外孩子分别哼唱家乡歌谣,她现场简单改编,初步形成合唱旋律,孩子们的热情远超预期。
夏晚晴坐在工作室里,翻看着中外孩子发来的歌谣录音,嘴角满是笑意,拿起吉他对着录音设备,把孩子们哼的片段再优化,准备交流营现场的共创教学;
林野整理着海外校园的实景素材,把中外孩子的日常片段剪辑成交流营预热短片,搭配夏晚晴的《小手跨山海》,画面里满是童真;
凌薇在交流营的文化展示区布置草图上,补充了中外孩子手绘的校园元素,计划现场让孩子们一起完善展板;
陆哲调试交流营的音频设备,确保跨国互动时声音清晰,还提前把孩子们预习的歌谣片段录入设备,方便现场播放。
岳川坐在书桌前,翻看着中外孩子的笔友邮件,有个中国孩子写道“想知道西班牙的樱花树和中国的枫香树哪个更漂亮”,外国孩子回复“想和你一起做树叶手工”,字迹虽稚嫩,却满是对跨文化交流的期待。
他拿出笔记本,开始构思交流营的细节,想在文创共创环节加“中外校园元素拼接”任务,让孩子们一起用树叶、画笔创作融合双方校园特色的作品。
这时,安娜的助理匆匆走来,递上一份文件:“岳先生,国际少儿文化节的组委会看到读物反响与交流营预热后,想邀请你们的多语言读物参展,还希望跨国少儿文创交流营作为文化节的核心活动,邀请中外孩子现场展示共创作品,你们团队做‘少儿文化交融与美育’主题分享。”
岳川接过文件,指尖摩挲着“国际少儿文化节”的字样,没有说话,只是抬头看向窗外;
夏晚晴正抱着吉他弹唱《小手跨山海》,旋律穿过房间,与远处传来的几声鸟鸣交织;
凌薇拿着交流营的布置草图,凑到夏晚晴身边,指着图上的中外校园剪影,轻声讨论着细节,阳光透过窗户落在她们身上,泛着柔和的光,桌上的多语言读物样本,静静躺着,等待着跨越山海的文化传递。